Langues et Cultures de l'Antiquité dans l'académie de Lille

Banque de sujets des épreuves de spécialité

Les annales des épreuves des enseignements de spécialité du baccalauréat général et technologique sont en ligne sur éduscol. Les sujets, indexés par spécialité, voie et session sont à la disposition des professeurs :

swll.to/5wAko

Afin d’accompagner les élèves, de les entraîner, tout au long des années de première et terminale générale et technologique, une banque nationale de sujets est également mise à votre disposition. Plus de 200 sujets y sont proposés pour les épreuves de LLCA Latin et Grec :

https://www.education.gouv.fr/reussir-au-lycee/bns

Des aménagements sont apportés aux sujets des épreuves des enseignements de spécialité depuis 2022.  La circulaire consolidée et la FAQ actualisée sur les modalités d’évaluation au baccalauréat général et technologique sont aussi disponibles sur cette page Eduscol : https://eduscol.education.fr/2688/projet-d-evaluation-de-l-etablissement-et-modalites-d-evaluation-pour-le-baccalaureat#.YgzOtNwj1wk.twitter

En ce qui concerne les épreuves de LLCA, voici ce que l’on peut lire  dans ce document :

Littérature et langues et cultures de l’Antiquité (latin ou grec)
L’épreuve écrite de la spécialité “Littérature et langues et cultures de l’Antiquité” (LLCA) comporte deux parties notées chacune dix points.
Dans la première partie intitulée “Étude de la langue”, les candidats se verront proposer deux questions de lexique (2 points) et deux questions de grammaire (2 points). Ils auront chaque fois à en traiter une à leur choix.
Dans la seconde partie intitulée “Compréhension et interprétation” (10 points), les candidats devront traiter l’un des deux sujets de composition proposés.
Dans le cadre d’une deuxième année scolaire perturbée par la crise sanitaire, le choix ainsi offert aux candidats, sur trois des quatre exercices du sujet, permet de pallier l’éventuel non-traitement d’une partie du programme. Seule la version de langue ancienne ne fait pas l’objet d’un doublement, car l’exercice de traduction, dont l’apprentissage se fait tout au long de la scolarité, n’est pas soumis à un programme proprement dit.